Интерактивно-шаблонный метод компьютерного пере- вода научно-технических публикаций
Анотація
В статье предложен подход к организации компьютерного перевода научно-технических публикаций.
В основу подхода положено интерактивное использование лингвистических шаблонов, позволяющее повы-
сить качество перевода за счет рационального разделения функций специалиста в предметной области,
переводчика-лингвиста и компьютерных программ. Разработаны процедуры шаблонирования текста пуб-
ликации и компьютерного перевода с использованием шаблонов. Приведен пример перевода и результаты
экспериментальных исследований. Выполнена оценка эффективности предложенного подхода по сравне-
нию с существующими системами компьютерного перевода.
Посилання
Хроменков П.Н. Современные системы машинного перевода /Хроменков П.Н. -М.: Мысль, 2005 –191 с.
Сдобников В.В.Теория перевода./Сдобников В.В., Петрова О.В.-М:Высшая школа: , 2008 – 254 с.
Марчук Ю.Н. Модели перевода /Марчук Ю.Н.- М.: Академия, 2010 - 188 с.
Briscoe T. Lexical Issues in Natural Language Processing //Natural Language and Speech, Springer-Verlag,
, - Р. 39-40.
Кисленко Ю.И. Системна організація мови / Кисленко Ю.І.-К: Український літопис. 1997.- 217 с.
Белоногов Г.Г. Компьютерная лингвистика и перспективные информационные технологии: теория и
практика построения систем автоматической обработки текстовой информации / Белоногов Г.Г. - М.:
Русский мир, 2004 - 358 с.
Шевченко О.Н., Шевченко Д.С. Компьютеризированная система обучения иностранному языку/ Шевче-
нко О.Н., Шевченко Д.С.//Системний аналіз та інформаційні технології: матер.наук-технічної конф. 26-
квітня 2013: тез.допов.- К.:НТУУ “КПІ”, ІПСА.-2013- С.263.